TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:26:02 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1669《大宗地玄文本論》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1669《Đại tông địa huyền văn bổn luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1669 大宗地玄文本論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1669 Đại tông địa huyền văn bổn luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大宗地玄文本論卷第十三 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ thập tam     馬鳴菩薩造     Mã Minh Bồ-tát tạo     真諦三藏譯     chân đế Tam Tạng dịch   摩訶本地具足品藏非患道路大決擇分   Ma-ha bản địa cụ túc phẩm tạng phi hoạn đạo lộ Đại quyết trạch phần   第二十五   đệ nhị thập ngũ 如是已說一種功德摩訶本地明白離惡品藏 như thị dĩ thuyết nhất chủng công đức Ma-ha bản địa minh bạch ly ác phẩm tạng 大決擇分。 Đại quyết trạch phần 。 次當說摩訶本地具足品藏非患道路大決擇分。其相云何。偈曰。 thứ đương thuyết Ma-ha bản địa cụ túc phẩm tạng phi hoạn đạo lộ Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà 。kệ viết 。  本地道路中  則有二種門  bản địa đạo lộ trung   tức hữu nhị chủng môn  謂橫轉竪轉  以之為門量  vị hoạnh chuyển thọ chuyển   dĩ chi vi/vì/vị môn lượng 論曰。就摩訶本地具足品藏非患道路分中。 luận viết 。tựu Ma-ha bản địa cụ túc phẩm tạng phi hoạn đạo lộ phần trung 。 則有二門。云何為二。 tức hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。 一者橫轉遍到俱行門。二者竪轉無雜一路門。是名為二。 nhất giả hoạnh chuyển biến đáo câu hạnh/hành/hàng môn 。nhị giả thọ chuyển vô tạp nhất lộ môn 。thị danh vi/vì/vị nhị 。 如是二門以為門量。如偈本地道路中則有二種門。 như thị nhị môn dĩ vi/vì/vị môn lượng 。như kệ bản địa đạo lộ trung tức hữu nhị chủng môn 。 謂橫轉竪轉以之為門量故。 vị hoạnh chuyển thọ chuyển dĩ chi vi/vì/vị môn lượng cố 。 且橫轉門形相如何。偈曰。 thả hoạnh chuyển môn hình tướng như hà 。kệ viết 。  四種事位中  有總及別中  tứ chủng sự vị trung   hữu tổng cập biệt trung  各增十重轉  無前後一時  các tăng thập trọng chuyển   vô tiền hậu nhất thời  其法門數量  例前應了知  kỳ Pháp môn số lượng   lệ tiền ưng liễu tri 論曰。今此偈中為明何義。 luận viết 。kim thử kệ trung vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 為欲現示性相本末四種事中。各各有總別之位中。 vi/vì/vị dục hiện thị tánh tướng bản mạt tứ chủng sự trung 。các các hữu tổng biệt chi vị trung 。 一一位位皆悉各各增十重數。無前無後一時俱轉。 nhất nhất vị vị giai tất các các tăng thập trọng số 。vô tiền vô hậu nhất thời câu chuyển 。 則是橫轉遍到俱行門形相故。 tức thị hoạnh chuyển biến đáo câu hạnh/hành/hàng môn hình tướng cố 。 如偈四種事位中有總及別中各增十重轉無前後一時故。 như kệ tứ chủng sự vị trung hữu tổng cập biệt trung các tăng thập trọng chuyển vô tiền hậu nhất thời cố 。 此中數量亦復轉勝超過前量。配例應了。 thử trung số lượng diệc phục chuyển thắng siêu quá tiền lượng 。phối lệ ưng liễu 。 如偈其法門數量例前應了知故。 như kệ kỳ Pháp môn số lượng lệ tiền ưng liễu tri cố 。 如是已說橫轉遍到俱行門。次當說竪轉無雜一路門。 như thị dĩ thuyết hoạnh chuyển biến đáo câu hạnh/hành/hàng môn 。thứ đương thuyết thọ chuyển vô tạp nhất lộ môn 。 其相云何。偈曰。 kỳ tướng vân hà 。kệ viết 。  前說諸位中  如次不超過  tiền thuyết chư vị trung   như thứ bất siêu quá  各增十重轉  一明究竟故  các tăng thập trọng chuyển   nhất minh cứu cánh cố 論曰。今此偈中為明何義。 luận viết 。kim thử kệ trung vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 為欲現示如前所說總別位中。如其次第無有超過。 vi/vì/vị dục hiện thị như tiền sở thuyết tổng biệt vị trung 。như kỳ thứ đệ vô hữu siêu quá 。 一一各各增十重轉。一事明了一事究竟。 nhất nhất các các tăng thập trọng chuyển 。nhất sự minh liễu nhất sự cứu cánh 。 亦無雜亂亦無合集。一向明轉竪轉無雜一路門形相故。 diệc vô tạp loạn diệc vô hợp tập 。nhất hướng minh chuyển thọ chuyển vô tạp nhất lộ môn hình tướng cố 。 如偈前說諸位中如次不超過各增十重轉 như kệ tiền thuyết chư vị trung như thứ bất siêu quá các tăng thập trọng chuyển 一明究竟故。 nhất minh cứu cánh cố 。 故大金剛寶王法界印藏修多羅中。作如是說。復次文殊師利。寶王道品者。 cố Đại Kim cương bảo vương pháp giới ấn tạng tu-đa-la trung 。tác như thị thuyết 。phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。bảo vương đạo phẩm giả 。 以二事轉。云何為二。一者一區轉。 dĩ nhị sự chuyển 。vân hà vi nhị 。nhất giả nhất khu chuyển 。 二者具面轉。言一區者。道雖廣多先一道量。永究竟故。 nhị giả cụ diện chuyển 。ngôn nhất khu giả 。đạo tuy quảng đa tiên nhất đạo lượng 。vĩnh cứu cánh cố 。 言具面者。所有諸道一時行故。 ngôn cụ diện giả 。sở hữu chư đạo nhất thời hạnh/hành/hàng cố 。 乃至廣說故。 nãi chí quảng thuyết cố 。   摩訶寶輪王廣大圓滿無上地地大決擇   Ma-ha bảo luân Vương quảng đại viên mãn vô thượng địa địa Đại quyết trạch   分第二十六   phần đệ nhị thập lục 如是已說摩訶本地具足品藏非患道路大決 như thị dĩ thuyết Ma-ha bản địa cụ túc phẩm tạng phi hoạn đạo lộ Đại quyết 擇分。 trạch phần 。 次當說摩訶寶輪王廣大圓滿無上地地大決擇分。其相云何。偈曰。 thứ đương thuyết Ma-ha bảo luân Vương quảng đại viên mãn vô thượng địa địa Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà 。kệ viết 。  總別無盡故  建立本法體  tổng biệt vô tận cố   kiến lập bổn pháp thể 論曰。今此偈中為明何義。 luận viết 。kim thử kệ trung vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 為欲現示本法體中以總攝別以別攝總。以總攝總以別攝別。 vi/vì/vị dục hiện thị bổn pháp thể trung dĩ tổng nhiếp biệt dĩ biệt nhiếp tổng 。dĩ tổng nhiếp tổng dĩ biệt nhiếp biệt 。 能攝所攝無有窮盡。法門大海甚深廣大。 năng nhiếp sở nhiếp vô hữu cùng tận 。Pháp môn đại hải thậm thâm quảng đại 。 義理詮趣周遍圓滿。究竟自在故。 nghĩa lý thuyên thú chu biến viên mãn 。cứu cánh tự tại cố 。 如偈總別無盡故建立本法體故。 như kệ tổng biệt vô tận cố kiến lập bổn pháp thể cố 。 摩訶衍地藏無上極說不可思議心地品論修多羅中。作如是說。 Ma-ha diễn Địa Tạng vô thượng cực thuyết bất khả tư nghị tâm địa phẩm luận tu-đa-la trung 。tác như thị thuyết 。 寶山海中同類無盡別類無盡具足圓滿。 bảo sơn hải trung đồng loại vô tận biệt loại vô tận cụ túc viên mãn 。 無有窮盡無有始終。無有邊際無有分界。 vô hữu cùng tận vô hữu thủy chung 。vô hữu biên tế vô hữu phần giới 。 亦廣大相亦小狹相。乃至廣說故。 diệc quảng đại tướng diệc tiểu hiệp tướng 。nãi chí quảng thuyết cố 。 大宗地玄文本論卷第十三 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ thập tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:26:05 2008 ============================================================